Cependant, comme cette bouteille n'était pas marquée “Poison,” Alice
se hasarda à en go?ter le contenu, et le trouvant fort bon, (au fait c'était comme un mélange de tarte aux cerises, de crème, d'ananas, de dinde truffée, de nougat, et de r?ties au beurre,) elle eut bient?t tout avalé.
se hasarder v. pr. 冒险
Je me sens toute dr?le,” dit Alice, “on dirait que je rentre en moi-même et que je me ferme comme un télescope.” C'est bien ce qui arrivait en effet. Elle n'avait plus que dix pouces de haut, et un éclair de joie passa sur son visage à la pensée qu'elle était maintenant de la grandeur voulue pour pénétrer par la petite porte dans ce beau jardin. Elle attendit pourtant quelques minutes, pour voir si elle allait rapetisser encore. Cela lui faisait bien un peu peur. “Songez donc,” se disait Alice, “je pourrais bien finir par m'éteindre comme une chandelle. Que deviendrais-je alors?” Et elle cherchait à s'imaginer l'air que pouvait avoir la flamme d'une chandelle éteinte, car elle ne se rappelait pas avoir jamais rien vu de la sorte.
rapetisser v. 变小,缩小
Un moment après, voyant qu'il ne se passait plus rien, elle se décida à aller de suite au jardin; mais hélas, pauvre Alice! en arrivant à la porte, elle s'aper?ut qu'elle avait oublié la petite clef d'or. Elle revint sur ses pas pour la prendre sur la table. Bah! impossible d'atteindre à la clef qu'elle voyait bien clairement à travers le verre. Elle fit alors tout son possible pour grimper le long d'un des pieds de la table, mais il était trop glissant; et enfin, épuisée de fatigue, la pauvre enfant s'assit et pleura.
grimper v. 向上爬,攀登
“Allons, à quoi bon pleurer ainsi,” se dit Alice vivement. “Je vous conseille, Mademoiselle, de cesser tout de suite!” Elle avait pour habitude de se donner de très-bons conseils (bien qu'elle les suiv?t rarement), et quelquefois elle se grondait si fort que les larmes lui en venaient aux yeux; une fois même elle s'était donné des tapes pour avoir triché dans une partie de croquet qu'elle jouait toute seule; car cette étrange enfant aimait beaucoup à faire deux personnages. “Mais,” pensa la pauvre Alice, “il n'y a plus moyen de faire deux personnages, à présent qu'il me reste à peine de quoi en faire un.”
gronder v. 抱怨,责备
tape n.f 巴掌
tricher v. 作弄,蒙混
Elle aper?ut alors une petite bo?te en verre qui était sous la table, l'ouvrit et y trouva un tout petit gateau sur lequel les mots “MANGEZ-MOI” étaient admirablement tracés avec des raisins de Corinthe. “Tiens, je vais le manger,” dit Alice: “si cela me fait grandir, je pourrai atteindre à la clef; si cela me fait rapetisser, je pourrai ramper sous la porte; d'une fa?on ou de l'autre, je pénétrerai dans le jardin, et alors, arrive que pourra!”
ramper v. 爬行
Elle mangea donc un petit morceau du gateau, et, portant sa main sur sa tête, elle se dit tout inquiète: “Lequel est-ce? Lequel est-ce?” Elle voulait savoir si elle grandissait ou rapetissait, et fut tout étonnée de rester la même; franchement, c'est ce qui arrive le plus souvent lorsqu'on mange du gateau; mais Alice avait tellement pris l'habitude de s'attendre à des choses extraordinaires, que cela lui paraissait ennuyeux et stupide de vivre comme tout le monde.
Aussi elle se remit à l'?uvre, et eut bien vite fait dispara?tre le gateau.
CHAPITRE II. LA MARE AUX LARMES.
“DE plus très-curieux en plus très-curieux!” s'écria Alice (sa surprise était si grande qu'elle ne pouvait s'exprimer correctement): “Voilà que je m'allonge comme le plus grand télescope qui f?t jamais! Adieu mes pieds!” (Elle venait de baisser les yeux, et ses pieds lui semblaient s'éloigner à perte de vue.) “Oh! mes pauvres petits pieds! Qui vous mettra vos bas et vos souliers maintenant, mes mignons? Quant à moi, je ne le pourrai certainement pas! Je serai bien trop loin pour m'occuper de vous: arrangez-vous du mieux que vous pourrez.—Il faut cependant que je sois bonne pour eux,” pensa Alice, “sans cela ils refuseront peut-être d'aller du c?té que je voudrai. Ah! je sais ce que je ferai: je leur donnerai une belle paire de bottines à No?l.”
s'allonger v.pr. 变长,没完没了
à perte de vue 看不到边的
soulier n.m. 鞋,皮鞋